1
00:00:12,988 --> 00:00:14,988
<i>Tradução do áudio e sincronização
daeveman
2007</i>

2
00:00:59,893 --> 00:01:02,921
Algumas coisas neste mundo
são tão aterrorizantes...

3
00:01:03,530 --> 00:01:05,831
que fingimos não existir.

4
00:01:05,832 --> 00:01:08,433
Criaturas de pesadelos...

5
00:01:08,435 --> 00:01:11,302
que dizemos uns aos outros...

6
00:01:11,304 --> 00:01:13,329
não existir.

7
00:01:13,373 --> 00:01:16,969
Mas na verdade elas estão lá fora...

8
00:01:19,434 --> 00:01:23,438
mais perto do que imaginamos...

9
00:03:18,298 --> 00:03:20,859
Balas de prata.

10
00:03:24,304 --> 00:03:26,765
Belo toque.

11
00:03:31,377 --> 00:03:34,403
Bem, Caretaker...

12
00:03:34,414 --> 00:03:37,914
parece que você o
seu trabalho terminou.

13
00:03:39,653 --> 00:03:45,350
Você e sua gente têm defendido estas
criaturas patéticas por muito tempo...

14
00:03:45,391 --> 00:03:48,891
mas logo tudo estará acabado.

15
00:03:53,499 --> 00:03:59,233
Vamos atacar e destruir
cada um destes acampamentos.

16
00:03:59,272 --> 00:04:03,571
e acabar para sempre com essa
desgraça para nossa natureza.

17
00:04:04,444 --> 00:04:08,954
- O que havia na fita?
- Você nunca vai encontrar o garoto a tempo.

18
00:04:13,286 --> 00:04:15,254
Não...

19
00:04:15,288 --> 00:04:16,448
não pode ser.

20
00:04:16,456 --> 00:04:19,425
Já começou.

21
00:04:19,459 --> 00:04:22,459
A lenda é verdadeira.

22
00:04:25,231 --> 00:04:27,330
Onde está o garoto? Diga-me!

23
00:04:27,367 --> 00:04:30,867
Não nesta vida.

24
00:04:37,443 --> 00:04:39,311
Rápido! Reْna seus homens!

25
00:04:39,312 --> 00:04:43,246
Temos quatro dias até a lua cheia.
Dê isto a Varek, ele irá para o norte.

26
00:04:43,283 --> 00:04:46,809
Diga à ele que não podemos perder tempo.
Encontrem o garoto ou será o nosso fim.

27
00:04:52,492 --> 00:04:55,328
Como vocês podem ver,
o garoto está a salvo.

28
00:04:55,329 --> 00:04:58,919
Mas com a lua vermelha, devemos
nos preparar para qualquer coisa...

29
00:04:59,265 --> 00:05:01,233
sَ para ter certeza.

30
00:05:01,267 --> 00:05:04,496
Tenham cuidado. O poder da
lua vermelha será muito forte.

31
00:05:04,504 --> 00:05:08,629
E vocês deverão ficar
trancados até tudo terminar.

32
00:05:09,409 --> 00:05:13,900
Odeio me despedir. Boa sorte
e fiquem atentos.

33
00:05:15,281 --> 00:05:18,250
Ele vai conseguir.

34
00:05:18,284 --> 00:05:20,309
Todos nَs vamos.

35
00:05:20,353 --> 00:05:22,412
Isto não é mais um sonho.

36
00:05:22,422 --> 00:05:26,557
Mais quatro dias.

37
00:05:26,860 --> 00:05:28,284
E estas são as boas notícias...

38
00:05:28,294 --> 00:05:31,794
A má é que vocês terão que
passar a noite lá em baixo.

39
00:06:40,366 --> 00:06:43,866
Provavelmente é sَ um
fusível, volto logo.

40
00:07:43,511 --> 00:07:46,011
Ralph.

41
00:08:03,449 --> 00:08:05,949
Ralph?

42
00:08:18,798 --> 00:08:22,195
Varek! Oh meu Deus!

43
00:08:29,342 --> 00:08:32,842
É sَ dizer quando, Varek,
e todos eles morrem.

44
00:08:39,385 --> 00:08:42,885
Então é verdade,
o garoto está vivo.

45
00:08:43,422 --> 00:08:45,255
Onde ele está?

46
00:08:45,938 --> 00:08:49,093
- Não o machuque!
- Não é o que eu quero.

47
00:08:49,094 --> 00:08:53,522
Se você cooperar, você será
poupada com seu marido.

48
00:08:53,833 --> 00:08:57,469
Caso contrário será forçada
a ver ele sofrer, em agonia...

49
00:08:57,503 --> 00:09:01,103
verá pela ْltima vez a vida
que escolheu acabar...

50
00:09:01,104 --> 00:09:03,807
você entendeu?

51
00:09:10,316 --> 00:09:13,418
Ótimo... agora..

52
00:09:13,419 --> 00:09:16,419
onde está a criança?

53
00:09:17,423 --> 00:09:21,393
Nَs não sabemos,
nunca soubemos.

54
00:09:21,394 --> 00:09:23,928
- Ela está mentindo.
- Eles têm que saber, Varek.

55
00:09:23,929 --> 00:09:27,488
Você acha que nunca
pensamos nessa situação?

56
00:09:27,900 --> 00:09:31,300
Em algo como você?

57
00:09:31,337 --> 00:09:34,329
Você pensa que é uma mártir.

58
00:09:34,373 --> 00:09:37,873
Mas deveria estar
empunhando uma espada.

59
00:09:41,464 --> 00:09:43,464
Não!

60
00:09:46,700 --> 00:09:48,800
Não! Não! Não!

61
00:09:59,031 --> 00:10:02,653
É sَ isso? Você acredita nela?

62
00:10:03,502 --> 00:10:07,431
- Não faz sentido, é impossível, Varek!
- Faz todo o sentido.

63
00:10:07,473 --> 00:10:11,368
Não podem contar senão sabem,
não importa o que façamos à eles...

64
00:10:12,080 --> 00:10:14,370
- A prova de falhas.
- Vão morrer por um garoto que nunca viram?

65
00:10:14,380 --> 00:10:16,380
Eles têm fé!

66
00:10:17,283 --> 00:10:19,273
- É tudo que precisam.
- Pense em alguma coisa.

67
00:10:19,285 --> 00:10:21,821
Este garoto está lá fora.

68
00:10:22,900 --> 00:10:26,549
- Eu prefiro morrer do que voltar...
- Vamos encontrar a criança.

69
00:10:27,159 --> 00:10:29,359
Não há outra saída.

70
00:10:31,230 --> 00:10:33,430
Nَs o encontraremos, Sonja.

71
00:10:39,505 --> 00:10:42,006
Não dá nem para ver
o rosto do garoto.

72
00:10:42,007 --> 00:10:46,900
Então foi assim que fizeram...
aumentaram os ânimos sem correr riscos.

73
00:10:47,768 --> 00:10:52,279
Estamos perdendo tempo, Varek,
temos sَ quatro noites para encontrá-lo.

74
00:10:53,085 --> 00:10:55,318
Então...

75
00:10:55,654 --> 00:10:57,654
Esperem.

76
00:10:59,458 --> 00:11:01,360
- Viram aquilo?
- O quê?

77
00:11:01,394 --> 00:11:04,227
Mas o quê...

78
00:11:04,263 --> 00:11:10,224
Olhem no espelho.

79
00:11:13,211 --> 00:11:15,501
Huguenun.

80
00:11:15,942 --> 00:11:17,882
Vamos, querido, respire...

81
00:11:17,883 --> 00:11:20,310
Por favor, respire!

82
00:11:24,752 --> 00:11:27,311
Will, ele não consegue respirar,
apliquei a dose de manhã.

83
00:11:27,312 --> 00:11:29,387
Não consigo entender!

84
00:11:29,388 --> 00:11:32,357
O inalador não ajuda,
ele está piorando!

85
00:11:32,391 --> 00:11:34,891
Rachel, vai ficar tudo bem.

86
00:11:36,429 --> 00:11:38,362
Tim...

87
00:11:38,397 --> 00:11:42,231
quero que respire fundo
e não se mova.

88
00:11:42,234 --> 00:11:48,195
Vamos, querido!

89
00:11:56,558 --> 00:11:58,096
Obrigada.

90
00:11:59,285 --> 00:12:02,485
Cara... essa coisa tem
cheiro de merda!

91
00:12:26,311 --> 00:12:28,480
Oi querido.

92
00:12:28,481 --> 00:12:30,506
Você está bem?

93
00:12:31,200 --> 00:12:34,200
Que ver uma coisa esquisita?

94
00:12:39,425 --> 00:12:42,186
Aquilo não é fantástico?

95
00:12:50,369 --> 00:12:52,234
Teve outro pesadelo?

96
00:12:53,354 --> 00:12:56,099
Não, eu estou bem.

97
00:13:00,246 --> 00:13:02,271
Vem aqui.

98
00:13:02,272 --> 00:13:04,772
Me dê um abraço.

99
00:13:06,252 --> 00:13:09,314
- Eu te amo, mãe.
- Também te amo, querido.

100
00:13:44,423 --> 00:13:46,288
Está tudo bem?

101
00:13:46,325 --> 00:13:48,293
Fiquei preocupada quando você
não apareceu esta manhã.

102
00:13:48,294 --> 00:13:50,455
Tim teve outra crise, das grandes.

103
00:13:50,462 --> 00:13:52,477
Está bem agora, dormindo.
A Rachel também...

104
00:13:52,478 --> 00:13:55,328
ela ficou acordada quase
a noite toda.

105
00:13:56,435 --> 00:13:58,369
A...

106
00:13:58,370 --> 00:14:02,200
a lua... está ficando muito forte...

107
00:14:02,474 --> 00:14:04,499
e a coisa pode piorar.

108
00:14:04,510 --> 00:14:06,696
Graças a Deus você sempre
esteve do nosso lado.

109
00:14:06,697 --> 00:14:09,538
- Não sei o que faríamos sem você.
- Bem, faz parte do meu trabalho.

110
00:14:23,064 --> 00:14:25,753
Tim parece bem.

111
00:14:26,365 --> 00:14:29,334
É, ele fica doente e depois melhora...

112
00:14:29,335 --> 00:14:31,469
assim é a vida dele...

113
00:14:32,090 --> 00:14:34,466
Ele me conforta...

114
00:14:34,473 --> 00:14:37,374
Jonas.

115
00:14:37,476 --> 00:14:39,503
O que há de errado, Rachel?

116
00:14:40,311 --> 00:14:43,211
Há uma coisa que
eu quero te contar.

117
00:14:44,409 --> 00:14:47,508
É hora de eu e Tim partirmos.
Nَs devemos.

118
00:14:48,454 --> 00:14:51,446
Eu tenho que aprender a
ser mãe, uma boa mãe.

119
00:14:51,857 --> 00:14:54,626
Descobrir o que quero fazer
com o resto da minha vida.

120
00:14:54,661 --> 00:14:57,361
Vocês o criaram, eu não.

121
00:14:57,396 --> 00:15:00,524
Eu sou tão dependente
de todos aqui...

122
00:15:00,532 --> 00:15:03,330
Tenho que aprender a
dar meus prَprios passos.

123
00:15:03,369 --> 00:15:07,328
Ele está morto há treze anos, Jonas.

124
00:15:07,339 --> 00:15:08,499
Quais foram as minhas conquistas?

125
00:15:08,540 --> 00:15:11,236
A alma dele está por todo lado,
quando eu olho para você...

126
00:15:12,244 --> 00:15:14,844
a Vovَ, Katherine...

127
00:15:15,481 --> 00:15:16,505
Eu ainda o vejo!

128
00:15:16,515 --> 00:15:18,415
Vamos Rachel, não se engane...

129
00:15:18,417 --> 00:15:22,444
a alma do meu irmão vai estar
contigo onde quer que vá.

130
00:15:22,488 --> 00:15:25,871
Então você deve ser forte
apesar de tudo.

131
00:15:25,872 --> 00:15:30,900
- É o que ele iria querer.
- Sinto muito, Jonas.

132
00:15:31,497 --> 00:15:34,397
Já tomei minha decisão.

133
00:15:35,434 --> 00:15:37,493
Ei, Joe!

134
00:15:39,838 --> 00:15:42,265
Ok.

135
00:15:43,475 --> 00:15:45,838
- E aí, mano?
- Tudo bem...

136
00:15:45,839 --> 00:15:47,905
"tamos aí pro que der e vier".

137
00:15:48,347 --> 00:15:49,439
O que é isso?

138
00:15:49,481 --> 00:15:52,279
Eu não sei, vamos ver
o que temos aqui.

139
00:15:52,284 --> 00:15:54,445
Vejamos, um novo DVD.

140
00:15:54,453 --> 00:15:56,453
Isso!

141
00:15:58,524 --> 00:16:01,288
- Bom dia.
- Bom dia, Rachel.

142
00:16:01,327 --> 00:16:03,318
O que estão fazendo aqui?
Eu perdi alguma coisa?

143
00:16:03,362 --> 00:16:06,162
- Muffins.
- Correspondência.

144
00:16:07,333 --> 00:16:09,426
Esqueceu do seu crachá.

145
00:16:09,468 --> 00:16:12,403
Oh, droga.

146
00:16:12,404 --> 00:16:13,336
Obrigado, Vovَ.

147
00:16:13,372 --> 00:16:17,308
- Vamos brincar, Kat.
- Com certeza...

148
00:16:17,343 --> 00:16:19,304
Se cuida, mano.

149
00:16:20,920 --> 00:16:23,728
Oh! Droga!

150
00:16:25,284 --> 00:16:27,343
Essa linha fica prendendo...

151
00:16:27,353 --> 00:16:29,344
Quando foi que começamos
a brincar com facas?

152
00:16:29,388 --> 00:16:32,414
Ah, alguns dias atrás.

153
00:16:32,424 --> 00:16:34,255
- A mamãe deu para mim.
- Tudo bem.

154
00:16:34,426 --> 00:16:36,291
Ela estava guardando
para meu aniversário.

155
00:16:36,328 --> 00:16:39,229
Mas eu peguei ela tentando
esconder na caixa de jَias.

156
00:16:39,264 --> 00:16:41,432
- Foi assim que consegui.
- Bacana.

157
00:16:41,433 --> 00:16:44,000
- Deixa eu dar uma olhada.
- Claro.

158
00:16:45,304 --> 00:16:48,273
Parece tão usado.

159
00:16:48,307 --> 00:16:51,435
Era do meu pai.

160
00:16:51,443 --> 00:16:54,583
Ei, olhem quem chegou!

161
00:16:54,881 --> 00:16:57,107
- Oi Adam.
- Oi querido.

162
00:16:57,550 --> 00:16:59,508
Oi amor.

163
00:17:02,521 --> 00:17:04,655
- Como está se sentindo, garotão?
- Estou com fome.

164
00:17:04,656 --> 00:17:07,780
Ok, ele falou tudo...
vamos tomar café da manhã.

165
00:17:08,394 --> 00:17:09,326
Devagar.

166
00:17:09,361 --> 00:17:11,352
Por quê ele sempre faz isso?

167
00:17:11,397 --> 00:17:14,532
Ei... eu soube que você levou
um susto ontem à noite.

168
00:17:14,533 --> 00:17:18,053
- Como está se sentindo?
- Muito forte. Olha isso.

169
00:17:18,270 --> 00:17:20,438
- Dá uma olhada nisso.
- Obrigado, tio Jonas!

170
00:17:20,439 --> 00:17:22,236
Presente de aniversário.

171
00:17:22,274 --> 00:17:24,342
Bem, pai, isso é um sorriso?

172
00:17:24,343 --> 00:17:27,245
O Adam está cuidando de você?

173
00:17:28,247 --> 00:17:31,341
Vamos.

174
00:17:31,383 --> 00:17:33,442
E aquela lua ontem à noite?

175
00:17:33,452 --> 00:17:35,317
Que loucura, hein?

176
00:17:35,354 --> 00:17:36,446
Merda.

177
00:17:36,455 --> 00:17:37,319
Estou atrasada.

178
00:17:37,356 --> 00:17:38,448
Você leva o Tim para a loja?

179
00:17:38,490 --> 00:17:41,290
Estaremos lá.

180
00:18:00,412 --> 00:18:03,212
Acene para o Courtney.

181
00:18:04,316 --> 00:18:07,479
Ei! Adam! Rachel!

182
00:18:07,519 --> 00:18:10,386
Como está o Tim, está melhor?

183
00:18:10,389 --> 00:18:12,906
Ele está bem, obrigada!

184
00:18:13,342 --> 00:18:15,942
Que َtima notícia.

185
00:18:20,866 --> 00:18:24,469
Tim teve uma crise ontem
à noite. Ontem à noite!

186
00:18:24,470 --> 00:18:28,304
Nesta cidade não dá para espirrar
sem todo mundo ficar sabendo.

187
00:18:28,307 --> 00:18:32,168
Não é estranho? Acho que
isso não é normal. Não é.

188
00:18:34,180 --> 00:18:37,124
<i>Cooper's Loja de Ferramentas</i>

189
00:19:34,389 --> 00:19:37,889
<i>Bem Vindos a Huguenot</i>

190
00:19:42,852 --> 00:19:46,252
<i>Cafeteria</i>

191
00:21:30,289 --> 00:21:32,208
<i>Não estamos no momento.
Deixe uma mensagem...</i>

192
00:21:32,209 --> 00:21:34,425
<i>e iremos retornar. Obrigada.</i>

193
00:21:34,959 --> 00:21:37,495
<i>Ei pessoal, sou eu...
onde vocês estão?</i>

194
00:21:37,696 --> 00:21:40,793
Achei que já estariam aqui,
está ficando tarde.

195
00:21:41,400 --> 00:21:46,337
Onde vocês estão?

196
00:21:46,338 --> 00:21:47,498
- Vovَ.
- Hum?

197
00:21:47,539 --> 00:21:50,841
Acha que hoje a lua vai
ficar vermelha de novo?

198
00:21:51,443 --> 00:21:55,379
- Sim, talvez.
- Mesmo? Por quê?

199
00:21:55,380 --> 00:21:58,641
Está ficando tarde, vamos
levar você para a loja.

200
00:22:13,432 --> 00:22:16,932
Vovَ? Vovَ?

201
00:22:39,358 --> 00:22:41,658
Vamos.

202
00:22:58,443 --> 00:23:02,004
Sَ queremos o garoto.

203
00:23:08,905 --> 00:23:11,105
Corra!

204
00:23:14,393 --> 00:23:16,393
Tiroteio.

205
00:23:33,311 --> 00:23:35,611
Vovَ, fique abaixada!

206
00:23:45,558 --> 00:23:49,058
Eu explico mais tarde. Agora,
aprenda a recarregar uma arma.

207
00:23:51,329 --> 00:23:54,331
- Adam, o que você está fazendo?
- Nَs temos que dar o fora, agora!

208
00:23:54,332 --> 00:23:56,393
Timothy!

209
00:24:15,086 --> 00:24:17,186
Se abaixe!

210
00:24:29,011 --> 00:24:30,611
Pai!

211
00:24:36,274 --> 00:24:39,376
Corra para aquela loja e
espere eu ir buscá-lo.

212
00:24:39,377 --> 00:24:43,242
- Não vou te abandonar, Vovَ.
- Faça o que estou mandando!

213
00:24:43,281 --> 00:24:49,242
Vá!

214
00:25:03,435 --> 00:25:05,996
Vá! Pegue o garoto!

215
00:25:24,489 --> 00:25:26,981
- Timothy!
- Mãe!

216
00:25:27,492 --> 00:25:29,653
Você está bem?

217
00:25:35,836 --> 00:25:38,000
<i>Velho Rabugento
Artigos de Rodeio</i>

218
00:25:55,150 --> 00:25:56,687
Shhh...

219
00:25:56,925 --> 00:25:59,549
Não se movam até eu mandar.

220
00:26:03,161 --> 00:26:05,661
Nَs temos que...

221
00:26:07,465 --> 00:26:10,426
ir até a minha garagem.

222
00:26:10,427 --> 00:26:12,427
Shhh...

223
00:26:13,638 --> 00:26:15,799
Confie em mim.

224
00:26:35,427 --> 00:26:37,361
Adam.

225
00:26:37,395 --> 00:26:40,427
- Estão nos procurando.
- Onde está o Jonas?

226
00:26:45,036 --> 00:26:47,204
- Vamos! Movam-se!
- Vamos!

227
00:26:49,874 --> 00:26:52,865
Me dê a sua mão...
Me dê a mão, Rachel!

228
00:26:53,378 --> 00:26:55,378
Vamos!

229
00:27:14,967 --> 00:27:17,494
Como eles entraram no caminhão?

230
00:27:17,802 --> 00:27:20,102
Dê-me a sua mão!

231
00:27:23,042 --> 00:27:26,242
- Mãe!
- Vão! Saiam daqui!

232
00:27:39,424 --> 00:27:42,357
- Não posso acreditar!
- Mais alguém ferido?

233
00:27:42,394 --> 00:27:45,455
- Pegue os curativos.
- Ok.

234
00:27:48,800 --> 00:27:52,000
- Deixe eu ver isto.
- Dê uma pressionada.

235
00:28:07,051 --> 00:28:09,384
Vovَ!

236
00:28:09,387 --> 00:28:11,252
Como eles nos encontraram,
Jonas? Como?

237
00:28:11,489 --> 00:28:13,389
Que diabos está acontecendo?

238
00:28:13,391 --> 00:28:15,291
Eles querem o Timothy.

239
00:28:15,293 --> 00:28:18,328
- Do quê você está falando?
- Eles querem matá-lo, Rachel...

240
00:28:18,329 --> 00:28:20,263
E eles não vão parar até
que ele esteja morto.

241
00:28:20,265 --> 00:28:22,426
Por quê querem o Tim?
Ele é sَ um garoto!

242
00:28:22,467 --> 00:28:27,404
em três dias, na a lua cheia,
algo acontecerá ao Timothy...

243
00:28:27,439 --> 00:28:30,439
algo que eles não
podem permitir.

244
00:28:34,312 --> 00:28:37,172
Vamos encontrar eles.
Você sabe disso.

245
00:28:37,482 --> 00:28:40,246
O que você diz não
faz nenhum sentido.

246
00:28:40,251 --> 00:28:42,412
Nَs fomos amaldiçoados.

247
00:28:42,420 --> 00:28:44,388
Escondemos de vocês
todos estes anos porque...

248
00:28:44,422 --> 00:28:46,447
era a melhor forma
de proteger Timothy...

249
00:28:46,458 --> 00:28:48,323
para sempre.

250
00:28:48,359 --> 00:28:52,352
Nَs o mantivemos seguro
por treze anos, Rachel!

251
00:28:52,363 --> 00:28:54,363
Não.

252
00:29:02,507 --> 00:29:05,441
Nَs nos chamamos de Skinwalkers.

253
00:29:06,744 --> 00:29:10,000
- Não estou entendendo.
- Vocês nos chamam de lobisomens.

254
00:29:10,381 --> 00:29:13,139
- Quem eram aqueles?
- Skinwalkers...

255
00:29:14,118 --> 00:29:16,418
mas não como nَs...

256
00:29:17,455 --> 00:29:19,389
Na verdade é muito simples.

257
00:29:19,424 --> 00:29:21,482
Queremos que a maldição
acabe. Eles não.

258
00:29:21,526 --> 00:29:23,391
Por quê estão atrás de mim?

259
00:29:23,428 --> 00:29:26,397
Porque você é o ْnico
que tem o poder...

260
00:29:26,431 --> 00:29:28,422
para acabar com a
maldição para sempre.

261
00:29:28,466 --> 00:29:30,297
Você é especial, Timothy.

262
00:29:30,301 --> 00:29:34,031
Você tem o sangue de sua mãe
e o nosso sangue.

263
00:29:34,472 --> 00:29:37,072
Vovَ era uma de nَs...
assim como seu pai.

264
00:29:37,342 --> 00:29:39,435
Não, impossível...
meu marido não!

265
00:29:39,477 --> 00:29:41,377
Parem essa coisa,
nَs vamos descer!

266
00:29:41,379 --> 00:29:44,153
- Rachel, por favor.
- Não entendeu? Eu não acredito...

267
00:29:45,450 --> 00:29:49,014
Desculpa... vai ficar tudo bem,
eu prometo.

268
00:30:42,507 --> 00:30:46,410
Não se preocupe, ela está segura,
eles estão trancados.

269
00:30:46,411 --> 00:30:49,471
Ela precisa ver para
poder acreditar.

270
00:30:49,480 --> 00:30:52,449
- Você não é como eles.
- Eu sou sَ um amigo.

271
00:30:52,450 --> 00:30:56,753
Conheci seu pai quando ele tinha sua idade,
e sou amigo de Jonas há muito tempo.

272
00:30:56,754 --> 00:31:00,390
Meu povo tem protegido este
povo por muito tempo.

273
00:31:00,391 --> 00:31:03,383
Há uma lenda, uma crença...

274
00:31:03,428 --> 00:31:06,496
- de uma criança...
- Mestiça?

275
00:31:06,797 --> 00:31:08,465
Algo parecido...

276
00:31:08,466 --> 00:31:12,232
e se viver até os treze anos,
surgirá uma lua vermelha...

277
00:31:12,270 --> 00:31:14,363
que é um sinal para
todos os Skinwalkers...

278
00:31:14,372 --> 00:31:17,172
de que a profecia se
completará à meia noite...

279
00:31:17,173 --> 00:31:20,855
do dia do seu décimo
terceiro aniversário.

280
00:31:20,856 --> 00:31:23,790
Quando eles se transformam, a sede
por sangue humano é tão intensa...

281
00:31:23,791 --> 00:31:25,798
que se eles se libertarem
e se alimentarem...

282
00:31:25,799 --> 00:31:28,413
se transformarão na besta
para sempre.

283
00:31:29,650 --> 00:31:32,449
O que querem me matar,
não querem que a maldição acabe?

284
00:31:32,457 --> 00:31:34,990
Para eles não é uma maldição.

285
00:31:34,993 --> 00:31:38,490
O desejo de consumir sangue
humano é forte demais..

286
00:31:38,491 --> 00:31:41,491
para eles... é como uma
droga para um viciado.

287
00:31:49,374 --> 00:31:51,365
Os primeiros Skinwalkers
eram nativos americanos que...

288
00:31:51,409 --> 00:31:53,502
acreditavam que o poder
do lobo era uma bênção.

289
00:31:53,544 --> 00:31:57,213
Mas com a mutação muitos
não conseguiram controlar...

290
00:31:57,218 --> 00:31:59,085
o desejo pelo poder,
não conseguiram lutar...

291
00:31:59,086 --> 00:32:01,236
contra a besta dentro deles.

292
00:32:01,286 --> 00:32:03,917
Por que você acha
que eu vou conseguir?

293
00:32:04,522 --> 00:32:09,200
Se eu sobreviver a isto,
o que é que eu poderei fazer?

294
00:32:10,461 --> 00:32:12,822
Eu não sei.

295
00:33:30,308 --> 00:33:36,269
Tio Jonas.

296
00:33:51,396 --> 00:33:53,269
- Aqui está, garotinha.
- Obrigada, Al.

297
00:33:53,270 --> 00:33:55,097
Resolva isso logo.

298
00:33:59,900 --> 00:34:03,235
- Vem com o papai, baby.
- Vai sonhando.

299
00:34:03,274 --> 00:34:05,302
Ei!

300
00:34:06,411 --> 00:34:08,612
- E aí, vão brincar de sinuca?
- Vamos brincar, baby!

301
00:34:08,613 --> 00:34:10,313
É isso aí, vamos brincar!

302
00:34:10,314 --> 00:34:11,508
Ei! Tire suas mãos de mim!

303
00:34:11,516 --> 00:34:13,750
- Que tal dois contra um?
- Não!

304
00:34:13,751 --> 00:34:16,520
- Hora da festa! É isso aí!
- Saiam de cima de mim!

305
00:34:16,521 --> 00:34:18,660
Saiam de cima de mim!

306
00:34:22,493 --> 00:34:24,817
Ei coração... quer
um pouco disto?

307
00:34:31,028 --> 00:34:32,953
Mas que diab...

308
00:35:33,300 --> 00:35:35,800
<i>Bar عltima Chance</i>

309
00:36:57,114 --> 00:36:59,014
Por favor, nos perdoe.

310
00:37:08,526 --> 00:37:11,461
Estamos reabastecidos.

311
00:37:11,462 --> 00:37:14,625
- Vou dirigir para o esconderijo.
- Tudo bem.

312
00:37:53,704 --> 00:37:56,389
Ei, ei, ei!

313
00:37:56,390 --> 00:37:58,809
Você poderia até gostar
se provasse.

314
00:37:59,843 --> 00:38:02,304
Não nesta vida.

315
00:38:15,359 --> 00:38:17,520
Para onde diabos nَs iremos agora?

316
00:38:18,028 --> 00:38:21,028
Seguir o líder.

317
00:38:22,800 --> 00:38:25,302
- Zo!
- Sim?

318
00:38:25,303 --> 00:38:27,503
Vamos acabar isso.

319
00:38:51,963 --> 00:38:55,023
- Ainda sou o mesmo homem, Rachel.
- Não.

320
00:38:56,890 --> 00:38:59,498
Não é. Não para mim.

321
00:38:59,903 --> 00:39:02,267
Você esteve vivendo assim toda a sua vida?

322
00:39:02,306 --> 00:39:04,365
Todo mês?

323
00:39:04,408 --> 00:39:07,911
E os que estão atrás de nَs,
quando eles se transformam eles...

324
00:39:08,012 --> 00:39:10,075
Eles caçam e matam...

325
00:39:10,076 --> 00:39:13,550
são viciados em sangue, depois
que experimentam não há volta.

326
00:39:13,551 --> 00:39:18,454
Aquelas bestas mataram meu marido
e agora estão atrás do meu filho?

327
00:39:18,456 --> 00:39:21,220
Como um garoto de treze
anos vai acabar tudo isso?

328
00:39:21,258 --> 00:39:23,458
Ele é especial.

329
00:39:25,262 --> 00:39:27,457
Os pesadelos, a asma...

330
00:39:27,498 --> 00:39:31,229
O corpo de Timothy está
em guerra contra ele mesmo.

331
00:39:31,268 --> 00:39:33,306
E ele precisa de você.

332
00:39:33,307 --> 00:39:38,305
- Nَs precisamos de você.
- O que faremos agora?

333
00:39:38,309 --> 00:39:40,402
Como vamos manter
meu filho seguro?

334
00:39:40,444 --> 00:39:44,406
Nَs ficamos juntos e
ficamos escondidos.

335
00:39:45,016 --> 00:39:48,415
São sَ mais dois dias,
estamos tão perto, Rachel!

336
00:39:52,723 --> 00:39:55,415
- Oi.
- Oi.

337
00:39:55,426 --> 00:40:01,319
- O que foi, querido?
- Mãe, eu estou me sentindo bem.

338
00:40:06,976 --> 00:40:09,431
Está tudo bem, querido,
eu estou aqui.

339
00:40:09,473 --> 00:40:12,237
Vai ficar tudo bem, Tim.

340
00:40:12,276 --> 00:40:13,334
O que aconteceu?

341
00:40:13,344 --> 00:40:15,335
Você desmaiou.

342
00:40:15,346 --> 00:40:18,907
Você vai voltar à ativa logo,
você parece َtimo.

343
00:40:23,287 --> 00:40:28,602
Doak, vá buscar enfermeira,
ela está no corredor.

344
00:40:29,260 --> 00:40:33,080
Nَs não conhecemos o lugar,
não quero nenhuma surpresa.

345
00:40:33,081 --> 00:40:35,522
Eu vou lá.

346
00:40:35,533 --> 00:40:39,264
O que está acontecendo
lá em cima?

347
00:40:39,303 --> 00:40:42,372
- Maldição.
- Acalme-se.

348
00:40:42,373 --> 00:40:46,470
O Tim vai se recuperar,
ele sempre conseguir.

349
00:40:46,510 --> 00:40:49,377
É mais forte do que todos nَs juntos.

350
00:40:49,380 --> 00:40:52,315
Sim, eu sei disso.

351
00:40:52,349 --> 00:40:54,476
E eu acredito nisso.

352
00:40:54,485 --> 00:40:57,318
É que...

353
00:40:57,321 --> 00:40:59,456
estou cansado de ficar olhando
por cima dos ombros...

354
00:40:59,457 --> 00:41:01,691
e não saber em quem confiar.

355
00:41:02,460 --> 00:41:05,161
- Como se sente, rapazinho?
- Melhor...

356
00:41:05,162 --> 00:41:07,321
- agora que você está aqui.
- Tim!

357
00:41:07,331 --> 00:41:09,966
- Tudo bem, ele é uma graça.
- Uma graça, é?

358
00:41:09,967 --> 00:41:12,258
Você deixou todos os
técnicos do laboratَrio confusos...

359
00:41:12,303 --> 00:41:16,071
Deixe-me adivinhar,
eu sou um lobisomem.

360
00:41:16,072 --> 00:41:19,584
Nada disso, tem um tipo
sanguíneo muito especial...

361
00:41:19,585 --> 00:41:22,303
e contagem dos glَbulos brancos
estão fora dos padrُes.

362
00:41:22,346 --> 00:41:24,894
Ele herdou isso de mim,
eu sou AB negativo.

363
00:41:24,895 --> 00:41:27,613
Não pode ser isso,
e o pai dele?

364
00:41:28,719 --> 00:41:31,379
- Essa ficou difícil.
- Não temos certeza.

365
00:41:31,422 --> 00:41:33,413
Ok.

366
00:41:33,424 --> 00:41:36,624
Você tem um sangue muito
forte correndo nas veias.

367
00:41:41,165 --> 00:41:45,266
Adam, estamos tão perto...

368
00:41:45,302 --> 00:41:48,200
Em breve, nossas vidas
serão nossas...

369
00:41:48,201 --> 00:41:51,441
poderemos ser quem
quisermos ser.

370
00:41:51,442 --> 00:41:53,307
Ok?

371
00:41:53,344 --> 00:41:56,072
Estamos tão pertos.

372
00:41:56,480 --> 00:41:59,380
- Eu quero ser uma metade melhor.
- Serão longas horas...

373
00:41:59,450 --> 00:42:02,384
Ah é? O que eu vou ganhar?

374
00:42:02,419 --> 00:42:05,419
O mais importante
são os benefícios.

375
00:42:16,267 --> 00:42:19,326
Falta quanto para
podermos ir embora?

376
00:42:19,937 --> 00:42:23,873
- Vou falar com o médico.
- Volte sempre.

377
00:42:24,375 --> 00:42:26,711
Obrigada.

378
00:42:28,345 --> 00:42:29,312
Que foi?

379
00:42:29,346 --> 00:42:31,846
Estou com quase
treze, sabia?

380
00:42:48,265 --> 00:42:50,529
Ele está bem, sairemos
daqui em breve.

381
00:42:50,534 --> 00:42:54,471
Adam, suba no telhado, de lá
você terá uma visão melhor...

382
00:42:54,505 --> 00:42:57,431
Kat, cuide da entrada dos
fundos, eu quero ficar aqui.

383
00:42:58,241 --> 00:43:00,308
Mãe?

384
00:43:00,344 --> 00:43:02,278
Eu quero sair daqui.

385
00:43:02,313 --> 00:43:05,448
- Temos que partir.
- Eu sei.

386
00:43:05,449 --> 00:43:08,449
Doak foi procurar uma pessoa,
vai levar sَ um minuto.

387
00:43:10,955 --> 00:43:13,555
Acidente de carro.
Traumatismo craniano.

388
00:43:51,096 --> 00:43:53,896
Vamos dar uma olhada.

389
00:44:16,387 --> 00:44:19,119
- Jonas?
- Traga o carro agora.

390
00:44:38,042 --> 00:44:40,309
Com licença, pode chamar
o médico por favor?

391
00:44:40,310 --> 00:44:43,080
Nَs gostaríamos de partir...
ei o que está fazendo?

392
00:44:43,510 --> 00:44:45,205
Mãe!

393
00:44:55,392 --> 00:44:57,192
Não!

394
00:45:02,432 --> 00:45:04,367
Hora de morrer.

395
00:45:04,869 --> 00:45:06,669
Não!

396
00:45:10,000 --> 00:45:13,342
Tim, levante-se!
Corra Tim! Corra!

397
00:45:13,343 --> 00:45:15,843
Você está bem? Mãe, levante!

398
00:45:20,350 --> 00:45:23,750
Vamos! Vamos sair daqui!

399
00:45:50,881 --> 00:45:52,882
Não!

400
00:45:52,983 --> 00:45:55,218
Preparem-se seus cães!

401
00:45:56,821 --> 00:45:58,219
Agora!

402
00:45:58,255 --> 00:46:00,747
Vai! Vai! Vai!

403
00:46:02,080 --> 00:46:04,280
Argh!

404
00:46:12,302 --> 00:46:13,291
Rachel!

405
00:46:18,308 --> 00:46:21,377
Não! Doak! Não!

406
00:46:23,380 --> 00:46:26,578
- Está tudo bem.
- Não! Doak!

407
00:46:29,520 --> 00:46:31,511
Socorro!

408
00:46:31,522 --> 00:46:34,322
- Rápido! Para dentro!
- Pegue ele.

409
00:46:45,069 --> 00:46:47,263
Jonas!

410
00:46:48,705 --> 00:46:50,807
Vamos parar com
tudo isso...

411
00:46:52,342 --> 00:46:54,878
meu irmão!

412
00:46:56,080 --> 00:46:58,280
Me dê cobertura, Will.

413
00:47:00,951 --> 00:47:03,451
Solte ela, Caleb.

414
00:47:10,294 --> 00:47:12,794
Caleb?

415
00:47:21,287 --> 00:47:23,787
Não!

416
00:47:29,847 --> 00:47:33,007
Não me obrigue a fazer
algo que eu não quero.

417
00:47:33,350 --> 00:47:35,215
Juntem-se a mim.

418
00:47:35,252 --> 00:47:37,379
Somos todos iguais.

419
00:47:37,421 --> 00:47:39,354
Não sou como você.

420
00:47:39,389 --> 00:47:42,290
Eu sou o que deveria ser...

421
00:47:42,292 --> 00:47:45,352
você vive uma mentira.

422
00:47:45,395 --> 00:47:48,830
Você estava errado,
eu sei o que está sentindo...

423
00:47:48,831 --> 00:47:50,831
acredite em mim.

424
00:47:51,232 --> 00:47:53,532
Acreditar em você?

425
00:47:55,505 --> 00:47:59,442
Você está matando
outros seres humanos.

426
00:47:59,443 --> 00:48:02,276
Eu não sou humano.

427
00:48:02,279 --> 00:48:06,051
E eu não vou me arriscar
a passar a vida como um.

428
00:48:08,252 --> 00:48:10,867
Doentes e frágeis...

429
00:48:12,815 --> 00:48:15,299
Somos melhor do que isso.

430
00:48:15,500 --> 00:48:17,929
Solte ela, Caleb.

431
00:48:19,056 --> 00:48:22,491
- Solte ela.
- Proponho um trato.

432
00:48:22,997 --> 00:48:25,530
Katherine pelo garoto.

433
00:48:25,870 --> 00:48:29,531
Minha filha, pelo seu filho.

434
00:48:35,445 --> 00:48:37,310
O quê?

435
00:48:37,347 --> 00:48:40,308
Do que ele está falando, Varek?

436
00:48:40,350 --> 00:48:42,350
Não!

437
00:48:58,002 --> 00:48:59,863
Foda-se isso.

438
00:49:13,483 --> 00:49:16,247
Você me disse que ele
estava morto,tio Jonas!

439
00:49:16,253 --> 00:49:18,414
Vocês todos disseram.

440
00:49:18,455 --> 00:49:22,449
Todos mentiram para mim...
que ele estava morto!

441
00:49:22,459 --> 00:49:25,261
Não!
Mãe!

442
00:49:25,262 --> 00:49:27,321
Eles a pegaram.

443
00:49:27,364 --> 00:49:30,725
Meu Deus, Jonas,
eles pegaram a Kat.

444
00:49:50,354 --> 00:49:53,415
Como você está se sentindo?

445
00:50:03,333 --> 00:50:08,327
Eu pensei que ele
estivesse morto.

446
00:50:08,738 --> 00:50:10,941
Bem, você estava errado.

447
00:50:12,843 --> 00:50:15,837
E agora ele quer
matar o meu filho...

448
00:50:18,281 --> 00:50:24,242
o filho dele!

449
00:50:24,888 --> 00:50:26,949
Devemos continuar.

450
00:50:47,310 --> 00:50:49,469
- Aquela vaca foi sua esposa?
- Foi em outra vida.

451
00:50:49,479 --> 00:50:51,413
E aquele era seu filho?

452
00:50:51,448 --> 00:50:53,383
Eu não sabia.

453
00:50:54,384 --> 00:50:56,249
Não muda nada.

454
00:50:56,253 --> 00:50:59,850
Muda tudo...
aquele garoto deve morrer.

455
00:51:00,527 --> 00:51:05,000
- A Sonja está certa, ele deve morrer!
- Eu sei!

456
00:51:05,050 --> 00:51:08,021
Eu não ligo de quem ele é,
você não pode hesitar.

457
00:51:08,022 --> 00:51:11,023
Cale a sua boca,
eu vou resolver isso.

458
00:51:12,302 --> 00:51:15,362
O garoto não tem pai.

459
00:51:15,372 --> 00:51:18,033
E eu não tenho filho.

460
00:51:41,078 --> 00:51:42,490
Jonas.

461
00:51:42,499 --> 00:51:44,611
Esta é nossa melhor chance, Adam.

462
00:51:44,612 --> 00:51:47,403
Eu e Will conhecemos
o lugar, é seguro.

463
00:51:47,404 --> 00:51:50,239
Ficaremos aqui até o fim,
podemos protegê-lo aqui.

464
00:51:50,240 --> 00:51:52,800
Diga-me que não vale...

465
00:51:55,245 --> 00:51:58,106
<i>Diga-me que não vale
a pena voltar por ela.</i>

466
00:52:03,420 --> 00:52:06,412
Por quê está fazendo isto?

467
00:52:06,623 --> 00:52:08,323
<i>Aquele filho da puta...</i>

468
00:52:08,325 --> 00:52:10,486
conhece meu ponto fraco.

469
00:52:10,527 --> 00:52:13,291
é por isso que ela ainda
está viva, Adam.

470
00:52:13,296 --> 00:52:17,187
É por isso que não podemos voltar...
ele está contando com isso.

471
00:52:20,770 --> 00:52:23,837
- Ele vai torturá-la sem piedade.
- Por favor, não!

472
00:52:24,042 --> 00:52:26,470
Isso vai ser interessante.

473
00:52:26,476 --> 00:52:29,302
<i>e você sabe que ela
não vai ceder.</i>

474
00:52:30,013 --> 00:52:32,574
Você consegue
viver com isso?

475
00:52:37,020 --> 00:52:39,413
Eu também não.

476
00:52:39,622 --> 00:52:42,255
Sَ mais um dia Adam,
e tudo estará acabado.

477
00:52:42,292 --> 00:52:45,393
Tudo em que acreditamos
está dentro do Timothy.

478
00:52:45,428 --> 00:52:47,328
Tudo em que eu
acredito está lá fora.

479
00:52:47,330 --> 00:52:50,858
Ela se foi Adam, e se você
voltar será o nosso fim.

480
00:52:52,502 --> 00:52:54,432
Jonas.

481
00:52:54,738 --> 00:52:57,499
Estamos seguros, é
hora de se trancarem.

482
00:52:58,307 --> 00:53:00,499
Está bem.

483
00:53:01,044 --> 00:53:03,479
Adam, você primeiro.
Vamos lá.

484
00:53:04,180 --> 00:53:06,841
A lua vermelha ficará
mais forte esta noite.

485
00:54:17,687 --> 00:54:20,157
Adam.

486
00:54:23,360 --> 00:54:25,217
Adam, quero que você
encontre um lugar alto...

487
00:54:25,218 --> 00:54:27,363
e fique de olhos
bem atentos.

488
00:54:27,364 --> 00:54:29,263
Adam.

489
00:54:30,564 --> 00:54:32,264
Adam?

490
00:54:38,141 --> 00:54:43,040
Adam!
Adam!

491
00:55:31,528 --> 00:55:33,455
Traga o Timothy,
vamos partir agora.

492
00:55:33,463 --> 00:55:36,155
Não estamos mais
seguros aqui.

493
00:55:36,499 --> 00:55:39,301
Como ele se tornou
um deles?

494
00:55:42,339 --> 00:55:45,574
Na noite que fomos atacados,
achamos que ele havia morrido.

495
00:55:46,409 --> 00:55:49,058
Mas nَs nos enganamos,
ele deve ter sobrevivido...

496
00:55:49,059 --> 00:55:52,347
- e caçado, porque agora é um deles.
- Jonas, é o Caleb...

497
00:55:52,348 --> 00:55:54,350
meu marido!
Seu irmão!

498
00:55:54,351 --> 00:55:57,320
O Caleb que você amou
morreu aquela noite.

499
00:55:57,355 --> 00:55:59,220
Ele não está morto.

500
00:55:59,255 --> 00:56:01,450
Como pôde mentir para
mim todos este anos?

501
00:56:01,491 --> 00:56:03,391
Menti para proteger vocês.

502
00:56:03,393 --> 00:56:06,295
Agora ele levou a Katherine,
você acha que eu não...

503
00:56:06,296 --> 00:56:09,396
também não estou
sofrendo por isso, acha?

504
00:56:10,367 --> 00:56:12,426
Eu não sou como
vocês, Jonas.

505
00:56:12,435 --> 00:56:15,362
Nenhum de vocês
se recordam.

506
00:56:16,506 --> 00:56:19,039
Eu não tenho a besta
dentro de mim.

507
00:56:19,342 --> 00:56:24,047
É melhor você encontrá-la,
ou seu filho vai morrer.

508
00:56:24,080 --> 00:56:27,306
Jonas.

509
00:56:27,317 --> 00:56:29,878
Ele a encontrou.

510
00:56:45,101 --> 00:56:47,002
Eu te avisei para não ir.

511
00:56:47,003 --> 00:56:49,472
E você os guiou a nَs.

512
00:56:49,506 --> 00:56:52,067
Eu não vi ninguém.

513
00:56:58,615 --> 00:57:01,082
Todos dentro
do caminhão.

514
00:57:01,384 --> 00:57:03,945
Temos que partir agora.

515
00:57:09,292 --> 00:57:11,275
Tim?

516
00:57:11,294 --> 00:57:14,155
Você está bem, querido?

517
00:57:14,156 --> 00:57:16,656
<i>Calveston 40</i>

518
00:57:19,201 --> 00:57:21,860
Eu não podia acreditar
que era ele, papai.

519
00:57:23,372 --> 00:57:25,906
Ele parecia tão diferente.

520
00:57:28,644 --> 00:57:31,805
Ele queria saber para
onde estamos indo.

521
00:57:34,250 --> 00:57:37,873
Os outros queriam me matar...

522
00:57:37,874 --> 00:57:40,774
mas ele não permitiu.

523
00:57:43,800 --> 00:57:46,451
Então, acho que ele
salvou a minha vida.

524
00:57:47,330 --> 00:57:50,299
Eles devem estar em
nosso encalço agora.

525
00:57:50,300 --> 00:57:53,263
Espero que consigamos
ganhar tempo esta noite.

526
00:57:53,703 --> 00:57:55,437
Desculpe, Jonas...

527
00:57:55,438 --> 00:57:58,367
- mas não podia abandoná-la.
- Sim, eu sei.

528
00:58:02,145 --> 00:58:04,000
Eu te amo.

529
00:58:23,202 --> 00:58:24,690
<i>Calveston 10</i>

530
00:58:28,071 --> 00:58:30,597
Eu fiquei enrolando...

531
00:58:31,441 --> 00:58:34,210
eles queriam saber para
onde estamos indo.

532
00:58:34,444 --> 00:58:37,378
Está tudo bem, querida.

533
00:58:37,413 --> 00:58:40,821
- Conversamos sobre isso amanhã.
- Eu terminarei com a Kat.

534
00:58:40,822 --> 00:58:43,209
Você dois prendam-se.

535
00:58:43,210 --> 00:58:45,879
- Ela vai precisar de um tempo.
- Eu sinto muito...

536
00:58:45,880 --> 00:58:48,382
eu não consigo lembrar.

537
00:58:49,091 --> 00:58:51,485
- Está tudo bem.
- Eu queria lembrar mais...

538
00:58:51,528 --> 00:58:54,029
Está tudo bem.

539
00:58:56,332 --> 00:58:59,827
Jonas, precisamos prender vocês.

540
00:59:00,236 --> 00:59:03,430
Você vai ficar bem, Katherine,
tente relaxar.

541
00:59:03,473 --> 00:59:06,534
Nَs cuidar disto aos poucos.

542
00:59:13,787 --> 00:59:16,787
<i>Calveston 10</i>

543
00:59:21,057 --> 00:59:23,618
Minha cabeça está rodando.

544
00:59:28,398 --> 00:59:31,769
- Papai, algo está errado comigo.
Kat, o que foi?

545
00:59:31,770 --> 00:59:34,298
Saia de perto, seu viado!

546
00:59:34,299 --> 00:59:38,040
- Will, prenda ela agora.
- Não, apenas me deixe em paz!

547
00:59:38,374 --> 00:59:41,436
Eu não sei o que está acontecendo,
não consigo me controlar.

548
00:59:41,444 --> 00:59:43,387
Impossível, eles a deixaram
para morrer!

549
00:59:43,388 --> 00:59:45,788
Não!

550
00:59:45,890 --> 00:59:49,318
Will, maldição, ela se alimentou!
Não pare, tranque-a!

551
00:59:49,319 --> 00:59:52,080
Eles me deram uma vida.

552
00:59:56,561 --> 00:59:59,322
Will? William?

553
01:00:04,400 --> 01:00:07,226
Adam, ela vai matar
a nَs e o Timothy.

554
01:00:07,670 --> 01:00:09,647
O Varek planejou isto.

555
01:00:09,648 --> 01:00:13,831
Querido, você não tem idéia
do que está perdendo.

556
01:00:14,482 --> 01:00:18,347
Deus, é tão maravilhoso,
podemos sentir isso juntos.

557
01:00:18,381 --> 01:00:20,615
Ela se foi, Adam.
Ela se transformou.

558
01:00:20,616 --> 01:00:22,917
Não é mais a Katherine.

559
01:00:22,918 --> 01:00:25,880
Você não tem coragem,
seu maldito covarde.

560
01:00:25,888 --> 01:00:28,156
Katherine não me obrigue,
Jonas, por favor!

561
01:00:28,157 --> 01:00:31,218
Ela se foi Adam. Você tem
que agir, faça alguma coisa!

562
01:00:36,832 --> 01:00:39,393
Jonas.

563
01:00:47,377 --> 01:00:51,003
- Atirou em mim, seu merdinha!
- Sinto muito! Você vai ficar bem!

564
01:00:54,951 --> 01:00:57,012
Querido?

565
01:01:00,340 --> 01:01:02,440
Me ajude...

566
01:01:04,126 --> 01:01:06,152
Por favor!

567
01:01:06,496 --> 01:01:09,488
Eu não sei...

568
01:01:09,532 --> 01:01:12,498
Ela se foi, Adam, você
tem que agir.

569
01:01:13,702 --> 01:01:16,463
Adam, ela se foi!

570
01:01:21,444 --> 01:01:24,376
Não, não faça isso.

571
01:01:25,281 --> 01:01:29,455
- Não, Katherine!
- Deus! Eu te amo!

572
01:01:29,986 --> 01:01:32,047
Eu...

573
01:01:32,455 --> 01:01:34,616
Você me ama também...

574
01:01:41,798 --> 01:01:44,900
Tudo bem, já chega, querido...
Já chega...

575
01:01:46,002 --> 01:01:48,063
Katherine!

576
01:01:53,877 --> 01:01:56,437
Por favor, Kat.

577
01:01:57,580 --> 01:01:59,874
Dê-me isso, por favor.

578
01:02:02,385 --> 01:02:04,588
Você estava errado, papai.

579
01:02:07,290 --> 01:02:11,240
Timothy, abra a porta, querido.

580
01:02:11,241 --> 01:02:13,529
- Timothy não!
- Timothy, fique sentado!

581
01:02:14,130 --> 01:02:18,466
Deixe a porta fechada!

582
01:02:18,768 --> 01:02:21,666
Timothy, vamos lá, querido!

583
01:02:21,667 --> 01:02:23,461
- Não!
- Sente-se!

584
01:02:25,008 --> 01:02:27,543
Cala essa boca!

585
01:02:30,179 --> 01:02:33,339
Pai, não precisa ser assim...

586
01:02:33,482 --> 01:02:36,374
Não quer sentir o que
eu estou sentindo?

587
01:02:36,385 --> 01:02:39,018
Pense bem no que
você está fazendo.

588
01:02:39,019 --> 01:02:44,651
Você ajudou a criá-lo.
Isso não é você.

589
01:02:45,261 --> 01:02:48,997
Você tem que lutar,
Kat, lute contra isso!

590
01:02:48,998 --> 01:02:51,391
Dê-me a sua mão.
Dê-me a sua mão!

591
01:02:51,400 --> 01:02:53,459
Timothy, abra a porta.

592
01:02:53,503 --> 01:02:55,604
Não, deixe a porta fechada!

593
01:02:55,605 --> 01:02:58,073
Tio Jonas está tentando
me machucar.

594
01:02:58,074 --> 01:02:59,400
Continue dirigindo!

595
01:02:59,442 --> 01:03:01,643
Timothy não!

596
01:03:03,383 --> 01:03:05,236
- Timothy!
- Fecha essa porta!

597
01:03:06,532 --> 01:03:09,109
Continue dirigindo! Não pare!
Continue dirigindo!

598
01:03:11,254 --> 01:03:13,284
Feche a porta agora!

599
01:03:14,224 --> 01:03:16,959
Kat, por favor, pare!

600
01:03:18,361 --> 01:03:21,322
- Vou sentir saudades suas, papai.
- Não, não faça isso.

601
01:03:28,371 --> 01:03:30,432
Ai meu Deus!

602
01:03:38,447 --> 01:03:40,508
Ai meu Deus!

603
01:03:54,898 --> 01:03:57,059
Por ali.

604
01:04:51,454 --> 01:04:53,445
Lá está.

605
01:04:53,456 --> 01:04:56,050
Sَ temos que aguentar
até a meia noite.

606
01:04:58,694 --> 01:05:01,429
Três corpos mas
nada do garoto.

607
01:05:01,430 --> 01:05:04,432
Não há nada ali atrás,
eles se foram.

608
01:05:07,070 --> 01:05:09,666
Estão prَximos.

609
01:05:11,374 --> 01:05:14,504
Sَ mais uma hora,
estamos a salvo aqui.

610
01:05:15,010 --> 01:05:18,241
Tem uma porta de aço,
trancada por dentro.

611
01:05:18,247 --> 01:05:20,170
- No que está pensando?
- Enquanto eu estiver lá fora...

612
01:05:20,171 --> 01:05:23,037
e você aqui dentro com o Tim...

613
01:05:23,286 --> 01:05:26,480
- Você vai sair sozinho?
- Tenho montar armadilhas...

614
01:05:26,889 --> 01:05:30,178
- Deixe-me ajudar, Jonas.
- Não. Ouça, depois da transformação...

615
01:05:30,179 --> 01:05:33,382
- vou estar com muita fome...
- Estamos aqui, podemos ajudar!

616
01:05:33,383 --> 01:05:37,032
por qualquer coisa
e qualquer um.

617
01:05:38,267 --> 01:05:40,360
Eu não sei o que
vai acontecer.

618
01:05:40,369 --> 01:05:43,429
mas se eu me alimentar
e perder o controle...

619
01:05:44,369 --> 01:05:47,238
você não terá outra opção.

620
01:05:47,243 --> 01:05:49,212
Me mate.

621
01:05:49,746 --> 01:05:55,281
Você deverá me matar.
Jure. Jure que irá atirar!

622
01:05:55,284 --> 01:05:57,811
Você não tem opção.

623
01:05:59,355 --> 01:06:01,816
Isso!

624
01:06:10,399 --> 01:06:13,460
É duro para seu coração,
mas você deve ser forte.

625
01:06:18,407 --> 01:06:20,375
Sَ temos que sobreviver
até a meia noite.

626
01:06:20,376 --> 01:06:22,837
Você vai ficar bem, Tim.

627
01:06:31,420 --> 01:06:34,081
Não abra a porta.

628
01:09:25,394 --> 01:09:27,962
Tio Jonas...

629
01:09:29,098 --> 01:09:31,859
Abaixe-se.

630
01:12:14,796 --> 01:12:17,557
Nَs temos que sair
daqui, agora!

631
01:12:35,350 --> 01:12:38,316
Por favor...

632
01:12:38,620 --> 01:12:41,320
não machuque ele.

633
01:13:03,312 --> 01:13:05,773
Não!

634
01:13:20,362 --> 01:13:22,455
Mãe!

635
01:13:22,464 --> 01:13:26,095
Mãe, acorde por favor!
Levante-se!

636
01:13:31,373 --> 01:13:34,334
Mãe, o tio Jonas
está com problemas.

637
01:13:53,228 --> 01:13:56,125
Tio Jonas! Não!

638
01:13:57,394 --> 01:13:59,626
Não se alimente!

639
01:14:10,379 --> 01:14:12,940
Tio Jonas...

640
01:15:08,170 --> 01:15:10,831
Vamos dar o fora daqui.

641
01:15:15,377 --> 01:15:17,838
Não!

642
01:16:29,484 --> 01:16:32,045
Você está bem?

643
01:17:11,393 --> 01:17:13,954
Pai?

644
01:17:17,432 --> 01:17:19,993
Pai?

645
01:18:34,409 --> 01:18:36,309
Posso ajudá-los?

646
01:18:36,311 --> 01:18:38,672
Gostaríamos de um quarto.

647
01:18:42,451 --> 01:18:44,384
Preciso do nome de vocês

648
01:18:44,419 --> 01:18:46,284
e de um cartão de crédito.

649
01:18:46,288 --> 01:18:47,414
Será em dinheiro.

650
01:18:47,456 --> 01:18:53,417
Dinheiro é bem vindo.

651
01:19:07,375 --> 01:19:10,242
Desculpa, minha esposa
se assusta facilmente.

652
01:19:10,278 --> 01:19:12,337
Sim, sinto muito...

653
01:19:12,347 --> 01:19:14,408
foi uma noite daquelas.

654
01:19:32,400 --> 01:19:35,392
Tantas pessoas sacrificaram
suas vidas por mim...

655
01:19:35,403 --> 01:19:38,164
Não permitiremos que
tenham morrido em vão.

656
01:19:42,377 --> 01:19:44,747
Tio Jonas estava certo
no final das contas.

657
01:19:48,283 --> 01:19:54,244
Eu tenho o poder para
acabar com a maldição.

658
01:19:54,256 --> 01:19:57,119
Mas não será fácil
como todos esperavam.

659
01:19:59,361 --> 01:20:01,922
O poder está
em meu sangue.

660
01:20:18,246 --> 01:20:20,940
Eu fiquei sabendo...

661
01:20:21,349 --> 01:20:27,310
estou aqui para ser curado.

662
01:20:30,292 --> 01:20:32,125
Para alguns...

663
01:20:32,126 --> 01:20:34,294
eu sou a salvação.

664
01:20:34,295 --> 01:20:36,293
Para os outros...

665
01:20:36,331 --> 01:20:38,992
sua destruição.